Je publie le texte intégral d’un de mes zdjoul préférés et que j’avais déjà présenté lors d’un colloque sur la musique en avril 2008 à Sidi Bou-Saïd près de Tunis. Un village que j’adore. Il s’agit d’un récit de voyage du poète andalou Abdou Mawla vers l’Orient en passant par Tunis et ses environs. La légende raconte que Abdou Mawla n’a jamais pu atteindre cet Orient et qu’il est mort en chemin. Il serait enterré dans les environs de Tunis.
Je saisis l’occasion pour appeler les Algériens et les autres à aller passer leurs vacances de l’été 2011 en Tunisie. Ce sera le meilleur moyen d’aider les Tunisiens à s’en sortir. Bonne lecture à tous.
بيت 1
أول ما نبدا القصة آش كان السبب يا صاح
Commence cette histoire, quelle fut la raison,
يوم هبطنا للمرسى نسراوا على البطاح
qui fit que le jour où nous descendîmes à el-Marsa [1] traverser sur un bac
تيلا يا صديق رسى مركب ساقته الأرياح
accosta aussitôt un bateau amené par les vents ?
طالع
و تفكرت هذوك الايام سالت دمعتي رقة
Ma larme a coulé, sensible au souvenir de ces jours là
يا تونس عليك سلام بالسلامة ابقى أبقى
Sois à jamais en paix Ô Tunis, je te salue
الخضراء عليك كلام يا
C’est de toi « la Verte » [2] que je parle
بيت 2
يا ناس حين عملت الزاد زاد الوحش و الغربة
Ô gens, lorsque je constituai mes provisions grandit déjà ma nostalgie et ma tristesse
و انتقلت لحلق الواد و اصحابي معي صربة
Je partis pour Halq-el-Oued [3] accompagné de mes amis
توحشناك في الغيبة قالوا لي من غير مراد
Ils me dirent spontanément : Tu nous manques déjà, toi qui pars
طالع
قلت لهم نحو ثلاث عوام قالوا لي فكم تبقى
قلت لهم نحو ثلاث عوام قالوا لي فكم تبقى
Combien vas-tu rester ? Trois ans, environ ! … Répondis-je
أبقى بالسلامة ابقى يا تونس عليك سلام
Sois à jamais en paix Ô Tunis, je te salue
يا الخضراء عليك كلام
يا الخضراء عليك كلام
C’est de toi «
بيت 3 يا رايس قرب سفري وادعني و كن صابر
Ô raïs, mon voyage approche dis-moi adieu et sois courageux
يسال قل له سافر إذا جاك حد عن خبري
Si quelqu’un de moi s’enquiert dis lui que je m’en suis allé,
في مركب بديع مجري و بحر قوي زاخر
sur un resplendissant bateau voguant sur une mer forte et tumultueuse
طالع سالت دمعتي رقة من عسرة هذوك الايام
Ma larme a coulé, sensible à la difficulté de ces jours là
يا تونس عليك سلام أبقى بالسلامة ابقى
Sois à jamais en paix Ô Tunis, je te salue
يا الخضراء عليك كلام
يا الخضراء عليك كلام
C’est de toi «
بيت 4
هب الريح و سافرنا و غيبنا على الاعيان
Par vent levé nous partîmes à perdre de vue les autres
سيدي بو سعيد زرنا و مشايخ جبل زغوان
Nous rendîmes visite à Sidi Bou Saïd [4] et aux cheikhs de Djebel Zaghouan [5]
راس آدار عشينا محل خوض القرصان
Nous arrivâmes le soir à Ras Adar [6] fief des corsaires
طالع طلبنا ربي و رغبنا في سفرة تكون أمان
Nous priâmes Dieu, espérant voyager en paix
أبقى بالسلامة ابقى يا تونس عليك سلام
Sois à jamais en paix Ô Tunis, je te salue
يا الخضراء عليك كلام
يا الخضراء عليك كلام
C’est de toi « la Verte » que je parle
بيت 5
يزود لي الدعاء الصالح يا من كان سمع زجلي
يزود لي الدعاء الصالح يا من كان سمع زجلي
Ô vous qui avez écouté mon zdjel, implorez Dieu pour moi
فارقت الوكر واهلي و امسيت على ظهر مالح
J’ai quitté ma maison et les miens pour me retrouver écumant l’eau
خلفني كئيب نايح عبد مولى قال علي
Abdou Mawla a dit : Ali m’a causé chagrin et lamentation
طالعحوست عليه في أرض الشام خلفني كئيب رقة
Chagriné par son amour, je suis parti à sa quête en Terre de Cham
أبقى بالسلامة ابقى يا تونس عليك سلام
Sois à jamais en paix Ô Tunis, je te salue
يا الخضراء عليك كلام
يا الخضراء عليك كلام
C’est de toi «
Notes :
[1] El-Marsa : localité près de Tunis.
[2] « Al khadra » (
[3] Halq-el-Oued : port de à l’est de Tunis, de nom francisé «
[5] Djebel (litt. montagne) Zaghouan se situe sur la chaîne de montagnes connue sous le nom de « dorsale tunisienne ». Plus haut point de l’Est de
[6] Ras Adar : actuel Cap Bon au nord-est de Tunis.3] Halq-el-Oued : port de à l’est de Tunis, de nom francisé «
[4] La mémoire de Sidi Bou-Saïd (Abou Saïd Khalef Ibn Yahia At-Tamimi Al Béji, 1156-1231) est célébrée tous les ans au mois d’août par la grande « kharja » effectuée par
En septembre, les Chadûlies, auxquels est affiliée la zaouïa Sidi Bou-Saïd, se déplacent au village qui porte son nom pour clôturer leurs quatorzièmes jeudis appelés « aljmouâ ». Ils scandent alors :
« Ya Bou-Saïd ya Béji, ya raïs labhar, inch Allah ziara we niara …»
(Ô Bou-Saïd ô Béji, Seigneur des mers, que notre visite chez toi soit illuminée, ô Seigneur de toutes les mers…).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire